[This article is part of the Learner's Maya Glyph Guide.]
CMGG entry for tum

Translation: clashing noise
Part of speech: Noun

Logogram spellings of tum: None known.

Syllabogram spellings of tum

M&G.p96.pdfp96.#1       

tu.<mu:{y}OHL>.K’INICH

 

                                                                                   

Stuart-ACS.p5.fig4                               Stuart-ACS.p5.fig4                          Stuart-ACS.p5.fig4

CRC Altar 23 C4                                    CRC Altar 23 E4                                CRC Altar 23 G4

*tu.<*mu:{y}OHL>.*K’INICH              *tu.<mu:{y}OHL>.K’INICH              tu.<*mu:{y}OHL:K’INICH>

 

·    This is the syllabogram-only spelling for Ruler 8 of CRC (M&G.p96.pdfp96.#1), which can be read with confidence: tu.<mu:{y}OHL>.K’INICH – Tum Yohl K’inich / Ruler 8 – a 3-word name with the last two words being Yohl K’inich.

·    At the same time, there are three other CRC rulers with a 3-word name, with logogram spellings for the first word of their name, but also with the last two words being Yohl K’inich – “TKWF”-{y}OHL-K’INICH:

o “Kan” I / Ruler 2 (M&G.p86.pdfp86.#4)

o “Kan” II / Ruler 5 (M&G.p88.pdfp88.#3)

o “Kan” III / Ruler 12 (M&G.p96.pdfp96.#4).

·    These are four different rulers of CRC, three of them with the same name, and the fourth with possibly/probably the same name as the other three. In particular, there is no absolute certainty that the first part of Ruler 8’s name is the same as that of “Kan” 1 / Ruler 2, “Kan” 2 / Ruler 5, “Kan” 3 / Ruler 12, even though all four have Yohl K’inich as the last part of their name. I.e., we cannot be sure that the tu-mu syllabogram-only spelling is a substitution for the logogram “TKWF”. If that were the case, then:

o “Kan” I would become Tum Yohl K’inich I.

o Ruler 8 would become Tum Yohl K’inich II.

o “Kan” II would become Tum Yohl K’inich III.

o “Kan” III would become Tum Yohl K’inich IV.

But M&G have kept Ruler 8 different from the other three (and kept their names as just “Kan”), precisely because we cannot be sure that there is a valid substitution.

·    For the reasons given above, it was for a long time unclear if “TKWF” should be read as the logogram TUM. This question seems to have now been resolved in the affirmative. See “TKWF” for more information. Future versions of the CMGG will have “TKWF” glossed just as TUM, with the syllabogram-only spelling of tu-mu directly after it.