[This article is part of the Learner's Maya Glyph Guide.]
CMGG entry for taak

Translation: “plural marker”
Part of speech: Grammatical particle / word

Logogram spellings of taak

                 

JM.p225.#2                     JM.p225.#5

TAK                                   TAK:ki

 

                                                                   

K&H.p30.fig11                                                                  Stuart

IXZ Stela 4 B5                                                                    CRN Panel 1 K1

<yi:IL:a?>.<<8.<WINIK:ki>>:AJAW:TAK>                      <ch’o:ko>.<TAK:ki>

 

·    The plural is very rarely seen in Classic Maya inscriptions.

·    See also tak = “dry”.

·    The glyph for “dry” is used, but pronounced taak, with a long-a. It makes sense that a glyph for something (slightly) more concrete is used to write something more abstract, as the concept of plurality is difficult to portray in pictorial form. Even the concept of dryness is hard to portray in pictorial form, but perhaps marginally easier than plurality.

·    Examples:

o IXZ Stela 4 B5: yilaj waxak winik ajawtaak = “it was seen by 8 rulers”.

o CRN Panel 1 K1: ch’oktaak = (a number of) noble youths / princes.

 

Syllabogram spellings of taak

JM.p225.#3

ta.ki